Document Type: Research paper


Economic Cost, Poor Sanitation, Safe Drinking Water


Such pwerful linguistic resurces as crpra f texts, terminlgy databases and ntlgies may facilitate mreefficient use f mdern multilingual infrmatin technlgy. Creating and imprving all methds cnsideredwill help make the jb f a translatr mre efficient. ne f the prgrams, CLAT des nt aim at prducingmachine translatin, but allws technical editrs t create flawless, sequential prfessinal texts thrughintegrated punctuatin and spelling mdules. ther prgrams under cnsideratin are t be implemented inUkrainian translatin departments. Mrever, the databases cnsidered in the paper enable studying f thedynamics f the linguistic sy stem and develping areas f applied research such as termingraphy ,, terminlgy,autmated data prcessing etc. Effective cperatin f develpers, translatrs and declarative institutes in thecreatin f innvative linguistic technlgies will prmte further develpment f translatin and appliedlinguistics. C 2020 Bull. Gerg. Natl. Acad. Sci.cmputer linguistics, linguistic technlgy, teaching, machine translatin, integrated translatin tls, CLATtechnlgy. Mdern sciety is defined as "Infrmatin Sciety" f text material; autmatic anntatin andr "Knwledge-based sciety". Innvative abstracting f texts; extractin f infrmatin frm technlgies are the pririty areas f such a sciety, texts, et. and infrmatin, knwledge and scial intelligence The applied tasks f cmputatinal linguistics as are the driving frce behind dynamic develpment. a related field f linguistics and infrmatics are t "In real prductin and technlgical situatins, at create sftware prducts fr intelligent language the present stage, whle institutins are created, prcessing and technlgies fr creating, structuring, which ensure the repeated transfrmatin f perating infrmatin arrays that can be transfrmed infrmatin and its transprtatin, until it reaches the int knwledge. These technlgies enable the sci-technical system at the right mment and in the transfrmatin f the infrmatin resurce int an right frm, adapted t the perceptin f the specified instrument f ecnmic grwth f the develpedsystem" [1]. Any knwledge in the frm f cuntries and are an imprtant means f preserving infrmatin is verbalized and structured accrding t and spreading their cultural heritage. Fr this reasn, the laws f the linguistic system, s the creatin f linguistic technlgies have been chsen as ne f infrmatin-linguistic tls, tuned t the intellectual the pririty areas f Eurpean Unin plicy [4] and prcessing f the language and necessary fr the the natinal curses f the Eurpean cuntries, fr creatin and peratin f highly efficient the creatin f which attract the best specialists f technlgies f knwledge management, is an urgent public and cmmercial research institutins frm all need f mdem times. ver Eurpe thrugh prjects. he main tasks f these prjects are the plingMethds f the Cmputerizatin f the infrmatin sphere, n the f advances ne hand, stimulated the develpment f cuntries cmputatinal linguistics aimed at slving the perating prblems f the use f natural language mechanisms in using in autmated systems f varius types. n the ther innvative linguistic technlgies saves hand, the pssibility f using a cmputer in linguistic n firms research allws the analysis f large arrays f textual further nurtures develps the data t cnfirm r refute the theretical achievements the f mdern linguistics and t study the phenmena f natural language [2]. This is why cmputer Due t the multilingualism f the EU linguistics, such as autmatic natural language rganizatins and the penness f the brders frecgnitin [3], is at the frefrnt; creatin f Eurpean cuntries, special attentin was fcused n frmalized analyzers and synthesizers f natural prjects aimed at slving prblems f machine language; develpment f autmated infrmatin translatin and termingraphy. retrieval and data management systems; creatin f autmated ntlgies capable f supprting research Findings wrk, publishing specialist encyclpedic knwledge The histry f machine translatin systems was and bibligraphic infrmatin, helping t create started by IBM in 1946 in Gergetwn, USA. The multidimensinal classificatins f material; purpse f the prject was t create a Russian- machine translatin; generatin f electrnic crpra English machine translatin system fr the Pentagn  Hwever, due t the pr quality f suchtranslatins, it was cncluded in 1966 that machinetranslatin was nt pssible (ALPAC reprt) and theprject was clsed. They returned t the prblems fmachine translatin nly 10 years later in Japan andEurpe, and 10 years later, after the first successes in 5ynthessiC,enerednthe field f cmputatinal linguistics and artificialintelligence, there was an pprtunity t createcmmercial systems f machine translatin thatTlIsiimsP3allw: 1) written and ral autmated translatin f language pairs amng a large number f languages (Prmt, integrated translatin systems with elements f machine translatin SDL Trads, MemQ,Acrss, DejaVu); 2) diversificatin f specialist Sane *wage Tregel LseLege 1wrk (eg, prject management in integrated translatin systems; creatin f dcuments by Fig. 1. Stages f peratin f machine translatin technical editrs; translatin f text in SGML, XML, systems [8] etc.; language cntrl mdules, fr example,DUDEN-Krrektr; autmated terminlgy In 1976, the US-based platfrm SYSTRAN [9] management, e.g., Multiterm in SDL Trads r was acquired t launch research prjects in the field TermStar in Transit). V erbmbil prject res U f machine translatin in sme develped Eurpean the pssibilities f autmatic translatin. cuntries such as Germany, England, France, Italy which was created t translate Russian-English texts frmer in the military industry and NASA. Based n this frmalizing the f the platfrm a system f ine translatin was createdtranslatr fr pairs f languages . Sincef secnd is • has been used in the Institutes f Germany and Canada, and fr tw years it has been crpra the basis f the JAP-EN, EN-JAP machine [5; 6] translatin system. The linguistic aspects f machine translatin Based n the SYSTRAN platfrm, an systems are based n such mdules as 1) internatinal EURTRA prject was created inmrphlgical (lemmatizatin f lexical units, 1978, with the participatin f wrking grups f search f lexical units in the dictinary, analysis f researchers frm Grenble, Pisa, Saarbriicken, mrphemes, recgnitin f cntext grammatical Manchester, etc. The prject created a prttype class f lexical units, distinctins, flexins, etc.); 2) machine translatin system fr 9 wrking languagessyntactic (recgnitin f types f syntactic f the Eurpean Unin (72 pairs f languages),structures, relatinal relatinships between which wrked n a limited vcabulary — 20,000 individual elements f syntactic structure, etc.); 3) vcabulary articles in the telecmmunicatinssemantic (separatin f the lexical meaning f industry. Fr the interpretatin f dictinaries and multivalued lexical units and affixes, definitin f grammatical rules, the system architecture was their semantic functin, synthesis f their syntactic created


  • Impact of poor water and sanitation on household economy was investigated.
  • Qualitative and quantitative approaches were used to assess the impact of poor water and sanitation on households economy.
  • People have not access to proper sanitation facilities in most of the rural settlements .
  • The diseases ratio was very high because of poor water and sanitation condition.
  • Unawareness of WATSAN related diseases affect adversely on household economy by hospitalization, transportation and medical costs.